обращение сеньора в какой стране

Обращение сеньора в какой стране

Youma Yami запись закреплена

От доминуса до синьора.
Или история личных обращений от латыни до современного итальянского языка.

Синьор, синьора, синьорина – ни для кого не секрет, что именно эти слова итальянцы используют, в качестве вежливой формы обращения к знакомым или вовсе незнакомым людям. Нам, жителям XXI столетия кажется, что так было всегда. Но так ли это?
Вовсе нет.

Обращения в Древнем Риме.

Обращения в средневековой Италии.

Обращение «Сеньор» (senior) было известно с античности, но использовалось лишь по своему смысловому значению «старший». А в первые века распространения христианского учения, когда закладывались фундаментальные основы религиозной системы, Сеньором называли господа Бога.
Что же случилось с обращениями? В различных городах-государствах средневековой Италии складывались разные формы обращения.
Уважительное обращение «dominus» сократилось до «dom», и позже – «don», «domina» сохраняла форму чуть дольше и позже трансформировалась в «donna». Римское обращение к женщине «matrona» сократилось в «mona». А всем известное Madonna – это не что иное, как слившееся в одно слово почтительное обращение «моя госпожа».
Итак, в средние века появились вполне узнаваемые формы обращения, однако все было не так просто. Средневековые формы обращений использовались исключительно перед личным именем, ну и с фамилиями в те темные времена дела обстояли сложно. Далеко не все жители средневековой Европы могли похвастаться тем, что имели фамилию: дом Оттавио, дон Франческо Конти, монна Бьянка, донна Стефания.
Если обратиться к литературным источникам и полистать страницы итальянских новелл – «Новеллино» и «Декамерон» (XIII-XIV вв), то мы найдем не только контекстное использование упомянутых форм, но и узнаем, что социальная роль и положение человека, так же определяли обращение к нему. К главе ремесленного цеха, художнику, врачу, музыканту обращались «маэстро», к уважаемому человеку – messère (мессер), а представителю среднего класса – ser (сер). Так же, как и раньше обращение ставилось перед личным имением. Мессер Козьмо Медичи, сер Доменико, Маэстро Леонардо да Винчи.

Откуда же взялись «синьоры»?

© Youma
Просьба сохранять копирайт при полном или частичном использовании материала статьи.

Источник

Обращение Сэр, Мадам и другие

При обращении, конечно, вежливом его варианте, принято делать некую приставку к имени, фамилии или званию. Особенно в армии, где это строго предписано уставом. Интересно, откуда они все взялись в разных странах и языках.

Англия

В англоязычных странах принято обращение Sir (сэр) или Ma’am (мэм). Когда-то давно, это были титулы для рыцаря и дамы. Дама, это не жена рыцаря, а женщина имеющая соответствующий титул. Кстати, жена рыцаря — леди.

Читайте также:  на какой цикл делают узи молочных желез

knights

Sir произошло от французского sieur, что не удивительно. В старо-французский же язык это слово пришло из латыни, где оно означало «старший» то есть senior.

Фактически это обращение к старшему (а в римской армии, например, старшим легионером считался тот, кому больше 46 лет, но меньше 60, младших называли «юниоры»). Сенат — это просто совет старейшин (старых людей). Senior — человек в возрасте около 60 лет, ведь sexaginta переводится как шестьдесят.

Roman legion at attack

Франция

Всем известно, что во Франции к мужчинам обращаются Месье (Monsieur) а к женщинам Мадам (или мадемуазель если она не замужем).

Обращение Месье, это латинское Mon Senior (Мой Старший), интересно, что оно особо не изменилось — Monsieur, в отличие от английского.

Адресование Монсеньор применялось к первому наследнику престола (после собственно короля) во Франции. Мадам, соответственно, жена первого наследника.

Возможность титуловаться как дворянин всем подарила Великая Французская революция. Всех уравняли в правах, все стали дамами и месье. Теперь обращение мадам и месье можно услышать где угодно, а к незамужней девушке обращаются мадемуазель, даже если она не дворянского происхождения.

Хотя о последнем, нужно рассказать немного подробнее. Обращение Mademoiselle — можно перевести как «маленькая/юная» дама (суффикс elle — уменьшительно ласкательный).

До Французской революции употреблялось и к замужним и незамужним женщинам, просто как уменьшительно-ласкательное. После — только к незамужним женщинам, а теперь (после 2012 года) мадемуазель и вовсе в официально не употребляется, по крайней мере в документах так писать уже нельзя, только «мадам», не важно есть ли муж или нет.

Luis 16

Луи 16-й, последний король Франции

Но вот во французской армии принято немного другое обращение. Mon General — это вовсе не «мой Генерал», а «Господин генерал». Ведь Mon, это сокращение Monsieur, а не местоимение «мой». В случае военнослужащего женщины, титулование опускается, естественно, ни о каких Ma capitaine (моя капитан) не может быть речи, возможно: madame le capitaine.

Испания, Португалия и Италия

К очень высокопоставленному мужчине в этих странах обращались — «дон». Как и во Франции, Дон изначально допускалось только для короля или принца, позже распространилось на менее высокопоставленных дворян.

Интересно, что первоначально доном в Италии мог быть только сам Папа Римский.

История слова снова приведет к латыни, где Dominus — господин или хозяин. В Португалии кстати говорят не don, а dom.

Сейчас в этих странах принято обращение Signore и Signora. Это тоже обращение к дворянину с тем же латинским корнем.

Германия, Норвегия, Дания

В германских языках herr — точно так же означает хозяина, но вот frau — это просто женщина, хотя встречается и die D a me.

Читайте также:  в каких случаях нужен акт приема передачи

В итоге что мы имеем? Все формы вежливости в Европе имеют общие корни. Это либо обращение к старшему по возрасту либо к хозяину (дома ли, города или страны, не так важно). В любом случае, такие формы общения были выражением иерархии, как в семье, так и в обществе в целом. К кому-то старшему, а значит более уважаемому, либо к хозяину, то есть тому, кто владеет имуществом.

Источник

сеньора

Смотреть что такое «сеньора» в других словарях:

сеньора́т — [ньё] … Русское словесное ударение

сеньора — госпожа Словарь русских синонимов. сеньора сущ., кол во синонимов: 1 • госпожа (27) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

сеньора — СЕНЬОР [ньё], а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

сеньора — сеньор, сеньора. Произносится [сеньёр], [сеньёра] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Сеньора — ж. Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к замужней женщине в Испании; госпожа. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

сеньора — сеньора, сеньоры, сеньоры, сеньор, сеньоре, сеньорам, сеньору, сеньор, сеньорой, сеньорою, сеньорами, сеньоре, сеньорах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

сеньора — сень ора, ы (в Испании) … Русский орфографический словарь

сеньора — (1 ж); мн. сеньо/ры, Р. сеньо/р (госпожа, а также форма вежливого обращения к замужней женщине в Испании; ср. синьора) … Орфографический словарь русского языка

сеньора — ы; ж. (исп. señora) а) В Испании: форма вежливого упоминания или обращения к замужней женщине (обычно употребляется перед фамилией или должностью, званием); госпожа. Знатная сеньо/ра. б) расш.; разг. Наименование любого лица женского пола или… … Словарь многих выражений

Источник

Солнечная Испания стала привлекательным местом отдыха для многих россиян. А для некоторых еще и местом постоянного жительства. Так что правила вежливости важны и для тех, и для других. Казалось бы, общеизвестный факт: в Испании живут сеньоры и сеньориты, и это обращение уже стало привычным. Однако все не так просто. Приветствовать сеньора вы можете без затруднений, а вот к особе женского пола нужен особый подход, необходимо учитывать ее статус и возраст. Причем с ходом времени ранее установленные правила претерпели изменений.

Испанские мужчины

219801177d364df98d75c2599e4cf57b Вам будет интересно: Хорошие пожелания для хорошего настроения, или подари другому улыбку

Обращаясь в Испании к мужчине и произнося слово «сеньор», вы подчеркиваете свое к нему уважительное отношение, что, кстати, весьма ценится жителями Пиренейского полуострова.

d81e03809a4cd27d8ce07d4068328ba2

Важно помнить, что к этому приветствию вам следует добавить фамилию мужчины. Эта форма считается общеупотребительной и светской. В случае неформальной беседы с господином, статус которого довольно высок, уместным будет обращение «дон» в сочетании с именем собеседника. Множественного числа у этого слова не существует.

Читайте также:  какие порты использует teamviewer

Обратите внимание, что форма множественного числа мужского рода идентична форме единственного числа женского рода родительного падежа.

Испанские дамы

Существуют официальные приветствия, когда между собеседниками установлена дистанция как в общественном положении, так и возрасте. В случае «короткого» знакомства, когда люди примерно одних лет и равного статуса, применяются более демократичные формы обращений.

Впрочем, в последнее время в Испании практикуется все более раскрепощенный стиль общения, когда люди употребляют только имена в сочетании со словами-определителями гендерной принадлежности.

d55b1899920b5a8b53c584810d6b7a2b

С испанскими женщинами следует быть особенно внимательными, поскольку обращаясь к ним, вы подчеркиваете их возраст и официальный статус: замужем дама или нет.

Слово «сеньора» может быть применимо в качестве обращения к замужней женщине любого возраста. Если же вы хотите поприветствовать группу, в которой находятся только дамы, тогда слово señoras (множественное число женского рода) будет весьма уместным.

Девицы-красавицы

08ca959918e4451db52ea7826f7437d5

Что касается незамужней дамы средних лет, то приветствовать ее в настоящее время можно словом «сеньора».

Источник

Словари

Землевладелец, обладавший властью государя на своей территории (в странах Западной Европы в эпоху Средневековья).

Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине в Испании; господин.

1. В средневековой Европе: землевладелец, имеющий в своих владениях права государя.

2. В Испании: господин, а также форма вежливого обращения или упоминания (обычно перед именем, фамилией).

В Испании: обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине.

Как обращение и как форма вежливого упоминания обычно употребляется перед фамилией, должностью или званием.

1. В Западной Европе в средние века: земельный собственник, обладавший всей полнотой власти на принадлежавшей ему территории; вышестоящий феодал по отношению к нижестоящим, приносившим ему присягу вассальной верности.

2. В Испании: форма вежливого упоминания или обращения к мужчине (обычно употребляется перед фамилией или должностью, званием); господин. / Разг. Наименование любого лица мужского пола или обращение к нему. Войдите, с.!

1) феодал, земельный собственник (собственник сеньории), в зависимости от которого находились крестьяне (а часто и горожане);

В средние века в Западной Европе: земельный собственник, обладавший властью государя на принадлежавшей ему территории.

Наименование мужчины (обычно присоединяемое к фамилии или к имени) в Испании.

1) феодал, земельный собственник (собственник сеньории), в зависимости от которого находились крестьяне (а часто и горожане);

Синьор помидор. Жарг. шк. Шутл. Учитель биологии. По имени персонажа сказки Д. Родари «Приключения Чиполлино». Максимов, 382.

сеньо́р [ньё] (феодал; обращение к мужчинев Испании)

сеньо́р, сеньо́ра. Произносится [сеньёр], [сеньёра].

сеньо́р, сеньо́ры, сеньо́ра, сеньо́ров, сеньо́ру, сеньо́рам, сеньо́ром, сеньо́рами, сеньо́ре, сеньо́рах

Источник

admin
Своими руками
Adblock
detector